|
The list on page 132 has all of the known owners and their weapons, and the 10th belongs to Nu, not Saya. The list, translated literally, using the given Japanese pronunciations of the names, is:
Number - Name - Owner
No01 - Highlander: Take-Mikazuchi - unknown
No02 - Hyouken: Yukianesa - Jin Kisaragi
No03 - Majuu: Bolverk - Noel Vermilion
No04 - Kishin: Nirvana - Carl Clover
No05 - Mujin: Musashi - Juubei
No06 - Zanma: Ookami - Hakumen
No07 - Raigou: Muchourin - n/a
No08 - Jasou: Ouroboros - Yuuki Terumi
No09 - Houyoku: ??? (name unknown) - n/a
No10 - Shinki: Murakumo - Nu (real form)
In the book, all of the names are given the written name, and if the name is in kanji, it's got a pronunciation in katakana in parenthesis. For example, Jubei's Nox is "夢刀(ムジン) 六三四(ムサシ)", which literally translated says, "Dream Sword (Mujin): Six-Three-Four (Musashi)". The attack sattelite is "巨人(ハイランダー)・タケミカヅチ", which literally says "Giant (Highlander): Take-Mikazuchi".
Now, in the English localization, it appears that they're translating the first part (the weapon's epithet) into Latin for flavor, and leaving the actual name as-is. For example, "Hyouken: Yukianesa" becomes "Mucro Algesco: Yukianesa", and "Kishin: Nirvana" becomes "Deus Machina: Nirvana".
Based on my limited knowledge of Latin, I'm guessing that would mean that, for example, Jubei's Nox will probably be localized as something like, "Mucro Somnio: Musashi", and Terumi's would be "Vipera Dualis: Ouroboros".
Last edited by Suzaku; 10-28-2009 at 09:16 AM.
|